这篇笔记主要是结合,各种学习资源,整理而成的查找笔记,整理的不好,还望指出错误,主要是用于查找与记录。ICLR 2015年的一篇论文,作者Dmitry Bandana,KyungHyun Cho,Yoshua Bengio摘要神经机器翻译是最近提出的机器翻译方法。与传统的统计机器翻译不同,神经机器翻译的目标是建立一个单一的神经网络,可以共同调整以最大化翻译性能。最近提出的用于神经机器翻译
Daniil Korbut 机器翻译引擎的基本原理谷歌机器翻译 Zero-shot:零次 Training:训练 Google Neural Machine Translation:谷歌神经机器翻译 我们每天都在使用不同的技术,但却不知道它们的工作原理。事实上,了解机器学习引擎并不容易。Statsbot团队希望通过本博客中的数据故事使机器学习更加清晰易懂。今天,我们来探讨一下机器翻译
机器翻译评测指标1. BLEU基于n-gram的精度度量。在最初的机器翻译上需要考虑准确率(不能将一些重要词汇预测错误,例如将狗翻译成人,如unigram)和流畅性(是不是正常的句子,体现在高阶的gram)。计算 译文与参考的n-gram匹配程度 由于短句的分数通常高于长句,因此引入短句惩罚因子优缺点:但是BLEU只关注准确率Precision(译文中有多少在参考中出现了),而没有考虑召回率(参考
机器翻译和数据集机器翻译(MT):将一段文本从一种语言自动翻译为另一种语言,用神经网络解决这个问题通常称为神经机器翻译(NMT)。 主要特征:输出是单词序列而不是单个单词。 输出序列的长度可能与源序列的长度不同。import os os.listdir('/home/kesci/input/')['fraeng6506', 'd2l9528']import sys sys.path.append(
1.机器翻译概述: 使用计算机将一种自然语言转换成另一种自然语言的过程,机器翻译试图利用计算机来模拟人的翻译能力,因此他也成为人工智能的一个重要分支[1]。 2.机器翻译发展历史 开创期:(1947-1964) 1954年美国乔治敦大学与IBM公司合作,首次完成了英俄机器翻译,展示了机器翻译的可行性,拉开了机器翻译发展的序幕,随后多个国家开始对机器翻译的研究。[2] 低潮期:(1964-1975)
机器翻译(MT):将一段文本从一种语言自动翻译为另一种语言,用神经网络解决这个问题通常称为神经机器翻译(NMT)。 主要特征:输出是单词序列而不是单个单词。 输出序列的长度可能与源序列的长度不同。主要步骤 有 数据清洗,分词 ,建立字典(即数字化),Encoder-Decoder注意力机制在“编码器—解码器(seq2seq)”⼀节⾥,解码器在各个时间步依赖相同的背景变量(context vecto
机器翻译1.定义将一段文本从一种语言自动翻译为另一种语言, 用神经网络解决这个问题通常称为神经机器翻译(NMT)。 主要特征:输出是单词序列而不是单个单词。 输出序列的长度可能与源序列的长度不同。2.code 实现## 机器翻译定义 """ 主要是将一段文本从一种语言自动翻译成另外一种语言 输出是单词序列而不是单个单词。 输出序列的长度可能与源序列的长度不同 """ import os os.li
前言本篇博文是笔者学习自然语言处理课程的笔记,首发于公众号NLP学习者机器翻译模型首先简单回顾一下之前说的机器翻译模型,一般的机器翻译模型都由encoder与一个decoder组成,模型图如下:注意力模型Attention如果考虑普通的encoder-decoder模型,我们将会遇到这样的问题,即decoder只接受encoder的最后一个输出作为decoder的输入,所以我们需要在整个解码过程中
1、语言模型(language model)与翻译模型(translate model)经常接触两个名词,语言模型(LM)和翻译模型(TM),这一概念最早是从统计机器翻译中来的,统计机器翻译的首要任务是为语言的产生构造某种合理的统计模型,并在此统计模型基础上,定义要估计的模型参数,并设计参数估计算法。早期的基于词的统计机器翻译采用的是噪声信道模型(生成式模型),采用最大似然准则进行无监督训练,而近
机器翻译的研究和任务处理过程不仅涉及自然语言处理的诸多经典任务,包括数据挖掘、数据清洗、分词、词性标注、句法分析、语义分析等,而且还涉及解码算法、优化算法、建模及训练过程中各种机器学习算法的应用等。有三项重要的工作极大的推动了统计机器翻译的发展:对数-线性模型、参数最小错误训练方法、BLEU评测指标(2002)。自动评测指标BLEU的提出不仅避免了人工评价成本昂贵的弊端,而且可以直接成为模型优化的
1,概述  机器翻译中常用的自动评价指标是 $BLEU$ 算法,除了在机器翻译中的应用,在其他的 $seq2seq$ 任务中也会使用,例如对话系统。 2 $BLEU$算法详解  假定人工给出的译文为$reference$,机器翻译的译文为$candidate$。  1)最早的$BLEU$算法    最早的$BLEU$算法是直接统计$cadinate$中的单词有多少个出现在$referen
转载 2023-08-08 08:04:26
240阅读
机器翻译的产生与发展 机器翻译 (machine translation, MT) 是用计算机把一种语言(源语言, source language) 翻译成另一种语言(目标语言, target language) 的一门学科和技术。 机器翻译的困难如下: 自然语言中普遍存在的歧义和未知现象 机器翻译不仅仅是字符串的转换 机器翻译的解不唯一,而且
机器翻译的研究是理论方法和工程技术并举的。要建立一个机器翻译系统,首先需要确立语言分析和生成的基本观点,选择适用的语法理论,设计系统的运行机制,组织析句时需要的各种参数,还要针对所有这些考虑提出在计算机上实现的算法,并设计程序,调试通过。这个过程几乎涉及了计算语言学和自然语言处理的各个重要领域。我国机器翻译的研究从一开始就面对印欧语言和汉语的巨大差异,所以
作者:哈工大SCIR 聂润泽1.摘要现今神经机器翻译系统已取得很好的
机器翻译及相关技术机器翻译(MT)是将一种语言转换成另一种语言,语言之间表达一个含义用的词汇量是不同的,之前讲到的RNN、LSTM、GRU【人工智能学习】【十一】循环神经网络进阶里的输出要么是多对多、要么多对一。参考【人工智能学习】【六】循环神经网络里的图。比如翻译“我我是中国人”——>“I am Chinese”,就会把5个字符翻译成3个词,这种前后不等长的问题是机器翻译要解决的问题。下面
最近我在做Natural Language Generating的项目,接触到了BLEU这个指标,虽然知道它衡量的是机器翻译的效果,也在一些文献的experiment的部分看到过该指标,但我实际上经常会略去阅读实验效果的部分(纯粹感觉不如理论部分激动人心哈哈哈),现在轮到自己做项目了,下定决心要搞懂这个指标到底在干嘛。不足之处还是希望大家能够指正。同时也欢迎大家转载我的这篇blog 原创不易还请注
一、理论知识Seq2Seq模型的基本思想:使用一个循环神经网络读取输入句子,将这个句子的信息压缩到一个固定维度的编码中;再使用另一个循环神经网络读取这个编码,将其“解压”为目标语言的一个句子。这两个循环神经网络分别称为编码器(Encoder)和解码器(Decoder),所以也称为 encoder-decoder 模型。解码器部分的结构与语言模型几乎完全相同:输入为单词的词向量,输出为softmax
关于翻译类app很多,那么在众多的翻译类app中,哪些可以值得一试,通过组员们以下分析,你讲知道一二。 组员A谷歌翻译:它的工作原理Google 翻译生成译文时,会在数百万篇文档中查找各种模式,以便为您决定最佳翻译。Google 翻译通过在经过人工翻译的文档中检测各种模式,进行合理的猜测,然后得出适当的翻译。这种在大量文本中查找各种范例的过程称为“统计机器翻译”。由于译文是由机器生成的,
本系列将记录一些最近的机器翻译模型,作为笔记,以备日后查看。2、Convolutional Sequence to Sequence Learning       本文提出用卷积网络进行序列到序列模型的建立,针对循环神经网络中现有的时序优势,将卷积网络进行改进,采用pos embedding,多跳attention以及多层卷积等,以将卷积适用于这种时序的场景
双语评估替换分数(简称BLEU)是一种对生成语句进行评估的指标。完美匹配的得分为1.0,而完全不匹配则得分为0.0。这种评分标准是为了评估自动机器翻译系统的预测结果而开发的,具备了以下一些优点:计算速度快,计算成本低。容易理解。与具体语言无关。已被广泛采用。BLEU评分是由Kishore Papineni等人在他们2002年的论文BLEU a Method for Automatic Evalua
转载 10月前
299阅读
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5