应该是最简版字幕了,只有歌词部分,对白滴没有,而且是SRT的…视频和字幕下载链接:http://pan.baidu.com/s/1pcYHC视频版本:T-ara - Roly-Poly (Japanese ver.).SSTV.1080i (4分31秒那个,不是单人的版本)歌词来源:QQ音乐看小说听歌的过程中随机到这首,并且显示了歌词,于是,LRC转SRT,时间平移,分分钟搞定。没有翻译,没有对白
这次主要是为了测试Aegisub的脚本,脚本文件是以前收集的,来源也不清楚了,估计是某个字幕组放出来的吧。其实动漫字幕组都有很多牛叉的字幕脚本,主要运用于OP、ED。嗯,我可没有这么牛叉的技能,所以没有字幕组要我>_< 好吧,其实这只是业务爱好…视频文件:Rainbow - A [GomTV.720p]字幕字体:韩&英:Baekmuk Headline 中:全真特黑體下载链接:
对于某些偏执狂而言,被嵌入水印、广告的电影、MV是不能被接受的,就像是被涂花过的脸…原因很简单,内嵌字幕就得要对视频进行重编码,重编码理论上都是有损压缩。即使他重编码的参数无比牛叉,仅凭肉眼无法分辨,但心理上仍然是抵触这种形式的。所以,我一向喜欢用外挂字幕…【常见字幕格式介绍】最简单的外挂字幕,srt,文本格式字幕的一种,它也是最为流行的外挂,因为其制作规范非常简单,一句时间代码 + 一句字幕,使
视频:Is It Poppin (Melon.1080p) 字体:華康流隸體-B5字幕:透明字,白框,虚化,底部居中 嗯,Melon的没logo才敢右对齐啊…视频:I My Me Mine [GomTV.720p]字体:全真中隸書 貌似还没有用过这个字体,一般都用华康的字体用的多字幕:白字,黑框,虚化,底部居中视频&字幕下载地址(不含字体)http://pan.baidu.c
看到MV的第一反应是,特么不会被禁播么……字幕中间缺了几句韩语歌词,因为MP3的歌词和MV对应不上,残念 >_<不过时间轴已经调好了,位置也是预留好了(注释掉对应行了),拿到歌词再填词就简单很多了2月4日更新(带下划线部分为更新内容,截图未更新):1、补上一楼的两句歌词2、修改字体颜色,更鲜亮一点3、修正了最后一句的样式调用错误4、增加英文样式5、01:08-01:13 一条歌词拆分为
这次的视频是4Minute的What's Youre Name,制作采用Melon的1080视频版本。题外话,Melon和GomTV同样强大,1080p的视频大多数都是10M的码率,Melon用AAC的音频,GomTV用MP3,两家的编码器不一样,不过效果都是很有保障的,比日本的PV(变形1080,1440*1080,输出时拉伸为1920*1080)强多了。视频和字幕下载地址:http://pan
忽然想起来Area-11的网站名字,进去发现有这首歌的韩中双语字幕,果断下载替换掉中文字幕。不过发现这个字幕时间轴不是很准,颜色、字体、排版都不合口味,简单的改了改,于是就有下面这个字幕文件了。因为发现全屏时进度条的显隐会影响字幕显示位置,所以新加了{\pos(x,y)}固定输出位置。以前做的就不单独去改了。至于karaoke字幕,没有现成的时间轴,逐字去听然后校时间轴实在是太费时间了,算了…字幕
2年多之前的MV了,本以为会很好找,结果只找到剧情版和舞台版的ass字幕,所以,这个In Copacabana的版本就自己来吧~歌词部分好办,台词部分就惆怅了~资料太少~找了很久,终于找到一个有台词翻译的视频,虽然还是缺少前面两句的翻译,不过也能明白她们在讨论些什么内容了,先这么着吧。2014-01-07今天在贴吧找到这个完整的台词翻译~总算是补全了~下载链接已更新tieba.baidu.com/
像她这么老老实实站着唱歌的在我的视频收藏里面算比较罕见的了…不过这歌确实挺好听的~对应视频:张润贞 - 初恋 [071201_MBC]翻译来源:百度知道使用字体:韩-Gungsuh;中-華康硬黑體W7下载链接:http://pan.baidu.com/s/1bnnE3td视频截图:
实在是没找到Ver.2的字幕,只好自己做一个了。翻译来源:精研視務所对应视频:T-ara - Number 9 - Melon Ver. 2使用字体:韩-Gungsuh 中-華康硬黑體W7(P) 英-Gungsuh 下载链接:http://pan.baidu.com/s/1ntK4gFR视频截图:
Copyright © 2005-2024 51CTO.COM 版权所有 京ICP证060544号