1,Break a leg
        Break a leg”当然不是指“断了一条腿”,其中文译名为"一路走好"。
 
2,the third wheel
       在英语中,“the third wheel”指那些“碍手碍脚、不合时宜”的人,也就是我们汉语中的“电灯泡”。
 
3,乱套: Out of kilter
       His body's chemistry is out of kilter.(他身体的化学机能都乱套了。)
 
4,Rain check
      “Rain check”(字面意:“雨票”;引申义:“改天再赴约吧!”)
       A:How about a cup of coffee? (一起去和咖啡?)
       B:Rain check.(改天吧。)
 
5,back to square one”指的是“前功尽弃
       Our design for a solar-powered washing machine didn't work, so it's back to square one.
     (我们的太阳能洗衣机设计方案失败,所有的一切都要重新开始。)
 
6,have an ace up one's sleeves
  俗语“have an ace up one's sleeves”喻指“手中握有的王牌”
 
未完待续...