唐诗AI一相逢(二)_自动化工具

看到这幅图了吗,这是来自微软AI School一位学员Robin Yao和他的团队伙伴带来的一个名为Poem Artists的工具根据白居易的诗词自动生成的,这是一个可以给中国古诗生成中英释义和精美插图的自动化工具。让我们一起来欣赏一下吧!

静夜思

[唐代] 李白

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

Chinese version: 

这首诗叫《静夜思》,是唐代诗人李白写的。这首诗描述了一个安静的夜晚,诗人躺在床上,看到地上的明亮的月光,以为是地上的霜。诗人抬头看着明亮的月亮,然后低头开始想念远方的家乡。这首诗用简单的文字描绘了诗人对家乡的思念之情。通过这首诗,我们可以了解到,无论我们身在何处,家乡总是我们内心深处最温暖的地方。这首诗也告诉我们,要珍惜和家人在一起的时光,因为这是我们最宝贵的回忆。 

English version: 

This poem is called "Thoughts in a Quiet Night," written by the Tang Dynasty poet Li Bai. The poem describes a quiet night when the poet lies in bed and sees the bright moonlight on the ground, mistaking it for frost. The poet looks up at the bright moon, then lowers his head and begins to miss his hometown far away. This poem uses simple words to depict the poet's longing for his hometown. Through this poem, we can understand that no matter where we are, our hometown is always the warmest place in our hearts. This poem also tells us to cherish the time spent with our family, as these are our most precious memories.

唐诗AI一相逢(二)_spring_02

早发白帝城

[唐代] 李白

朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。

两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

Chinese version:

 这首诗叫《早发白帝城》,作者是唐代著名诗人李白。这首诗描述了诗人早晨离开白帝城,乘船沿长江前往江陵的景象。诗人描绘了清晨云雾缭绕的白帝城,以及江上的美丽景色。他写道:“朝辞白帝彩云间”,意味着早晨告别白帝城时,天空中的彩云很美丽。接下来,他说“千里江陵一日还”,表示船行千里,一天就能到达江陵。诗中还提到:“两岸猿声啼不住”,意味着沿途两岸的猿猴不停地叫着,给人一种神秘的感觉。最后,“轻舟已过万重山”,表示诗人乘坐的小船已经穿过了许多层层叠叠的山峦。整首诗描绘了长江美丽的自然景色,以及诗人离别白帝城时的心情。 

English version: 

This poem is called "Setting Out Early from the White Emperor's City," written by the famous Tang Dynasty poet Li Bai. The poem describes the poet's journey by boat from the White Emperor's City to Jiangling along the Yangtze River in the morning. The poet depicts the misty White Emperor's City in the early morning and the beautiful scenery along the river. He writes, "Morning farewell to the White Emperor's City among colorful clouds," meaning that when he says goodbye to the White Emperor's City in the morning, the colorful clouds in the sky are beautiful. Next, he says, "A thousand miles to Jiangling, returned in a single day," indicating that the boat travels a thousand miles and can reach Jiangling in just one day. The poem also mentions, "On both banks, the monkeys' cries never cease," implying that monkeys on both sides of the river keep calling, creating a mysterious atmosphere. Finally, "The light boat has already passed through layers of mountains," indicating that the small boat the poet is riding has already passed through many layers of mountains. The entire poem depicts the beautiful natural scenery of the Yangtze River and the poet's emotions when leaving the White Emperor's City.

唐诗AI一相逢(二)_spring_03

山行

[唐代] 杜牧

远上寒山石径斜,白云深处有人家。

停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。

Chinese version: 

这首《山行》是一首描写山间景色的诗。诗人描述了一条通往山上的斜坡石头小路,周围是深藏在白云之中的人家。诗人在这里停下车子,坐下来欣赏美丽的枫林,此时正值傍晚时分。霜叶的红色比二月的花朵还要艳丽。诗人用简单的语言表现出了山间自然美景的魅力,让人们感受到了大自然的美好。这首诗可以让小朋友学习到如何用诗歌来描述自然景色,同时也可以激发他们对大自然的热爱。 

English version: 

"Mountain Journey" is a poem that describes the scenery in the mountains. The poet depicts a sloping stone path leading up the mountain, surrounded by houses hidden deep in the white clouds. The poet stops the car here and sits down to enjoy the beautiful maple forest during the evening. The red color of the frosty leaves is even more vibrant than the flowers in February. The poet uses simple language to express the charm of the natural beauty in the mountains, allowing people to feel the beauty of nature. This poem can teach children how to use poetry to describe natural scenery and inspire their love for nature.

唐诗AI一相逢(二)_spring_04

浪淘沙

[唐代] 刘禹锡

九曲黄河万里沙,浪淘风簸自天涯。

如今直上银河去,同到牵牛织女家。

Chinese version: 

这首诗叫《浪淘沙》,描述了黄河的壮观景象。诗人用生动的描绘,让我们感受到黄河的浩渺和辽阔。九曲黄河是指黄河弯弯曲曲的河道,万里沙则形容河流漫长的距离。浪淘风簸自天涯,意味着黄河的波浪不断冲刷着河岸,带着沙粒四处飘散。诗人把黄河比喻成银河,表达了自己想要直上天空的愿望。牵牛和织女是中国神话中的爱情故事,他们每年只能在七夕相会。诗人想要和他们一起去,体现了诗人对美好爱情和幸福生活的向往。这首诗给我们展示了黄河的宏伟景色,同时也表达了诗人的情感和愿望。 

English version: 

This poem is called "Lang Tao Sha," and it describes the magnificent scenery of the Yellow River. The poet uses vivid descriptions to let us feel the vastness and breadth of the Yellow River. The "nine bends" of the Yellow River refer to its winding course, and "ten thousand miles of sand" describes the long distance of the river. The waves of the Yellow River constantly wash the riverbanks, scattering sand everywhere. The poet compares the Yellow River to the Milky Way, expressing his desire to soar into the sky. The Cowherd and the Weaver Girl are a love story in Chinese mythology, who can only meet once a year on the Qixi Festival. The poet wants to join them, reflecting his longing for beautiful love and a happy life. This poem shows us the grand scenery of the Yellow River while also expressing the poet's emotions and aspirations.

唐诗AI一相逢(二)_sed_05

梅花

[宋代] 王安石

墙角数枝梅,凌寒独自开。

遥知不是雪,为有暗香来。

Chinese version: 

这首诗叫做《梅花》,是一首描绘梅花美丽的诗。在这首诗里,作者描述了一棵梅花树在墙角的情景。梅花很特别,它不像其他的花朵那样在春天开放,而是在寒冷的冬天独自绽放。这就是诗里说的“凌寒独自开”。虽然雪花也是白色的,但是我们可以从远处就知道这些白色的东西不是雪,因为梅花有一种很美的香味,这就是“遥知不是雪,为有暗香来”。这首诗通过对梅花的描绘,表现了梅花坚强、独立的品质,也让我们感受到了大自然的美丽。 

English version: 

This poem is called "Plum Blossoms" and it describes the beauty of plum blossoms. In this poem, the poet describes a plum tree in the corner of a wall. Plum blossoms are unique because they don't bloom in spring like other flowers, but in the cold winter, they bloom alone. This is what the poem refers to as "blooming alone in the cold". Although snowflakes are also white, we can tell from a distance that these white things are not snow because plum blossoms have a beautiful fragrance, which is "knowing it's not snow from afar, for the hidden fragrance comes." Through the description of plum blossoms, this poem shows the strong and independent qualities of plum blossoms and allows us to appreciate the beauty of nature.

唐诗AI一相逢(二)_sed_06

预告:本项目背后故事的采访于明天发布,介绍了项目的缘起和过程,以及未来发展计划,感兴趣的伙伴期待一下~

欢迎关注微软 智汇AI 官方账号

一手资讯抢先了解

唐诗AI一相逢(二)_spring_07