「それで」、「そこで」、「すると」是三个意思非常相近的接续词,在日语的文章中出现的频率很高,也是考试中经常出现的考点。这三个词都有表示“因此”的含义,但是又有各自不同的侧重点,我们就来梳理一下。

それで用来客观地叙述事物的因果关系。“因此。。。。。”

このごろ甘い食べ物ばかり食べている。それで、太っている。

(最近老是吃甜食,因此胖了)

仕事がたくさんありました。それで、忙しかったです。

(工作很多,因此,很忙。)

そこで前项说明原因理由,后句说明由此引发的行为动作。这种行为动作往往是由人的主观意志决定的,而不是自然形成的。“因此。。。。。”

医者運動不足といわれた。そこで、私は水泳を始めた。

(被医生说运动不足,因此,我开始游泳。)

そのままではだめだ。そこで、友達に手伝ってもらいたいんですが。

(就那样的话是不行的,因此,想请朋友帮忙)

すると表示行为主体完成一个动作后,出现意外情况。前一事情为后一情况的起因,后一情况多为意外的、不曾想到的,含有轻微的惊讶感。“于是。。。。。”

おじいさんが竹ヲ二つに割った。すると、中からかわいい女の子が出てきた。

(老爷爷把竹子劈成了两半,于是,从里面出来了一个可爱的小女孩。)

ベルがが鳴ったので、電話の受話器を取った。すると、変な声が聞こえた。

(电话铃响了,拿起了听筒。于是,听到了奇怪的声音。)