Cyberspace的中文应该如何翻译?看似不是一个问题的问题,仔细想来可能还比较复杂。在2011年7月份的时候,信安标委还专门搞过讨论会。会上的讨论就很激烈。cyber这个词的翻译就比较难。我倒是一直称呼cyberspace为网络空间,碰到cyber不带space出现的时候,一般也等就同于cyberspace,亦叫网络空间。在中文网站上,还有其他比较多见的叫法是“网际空间”,“赛博空间”。

今天,在×××上,胡主席的报告中有一个词叫“网络空间安全”,我猜就应该是指cyberspace security,或者cybersecurity吧。呵呵。