每日翻译_参考文献

2014-12-1


在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。

自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。

中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面做出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。在追求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。



译文:


China is playing an increasingly important role in helping the international community to eliminate extreme poverty by 2030.


Since the late 1970s, having implemented the reform and opening up policy, China has helped up to four hundred million people out of poverty. In the next five years, China will provide assistance to other developing countries in reducing poverty, developing education, agricultural modernization, envioronmental protection and medical care.


China has made remarkable progress in reducing poverty, and has made unremitting(不懈的,不停的) efforts to promote economic growth, which will encourage other poor countries to respond to the challenges of their own development. These countries can learn from the experience of China when they seek to develop their own characterisitics.

(这里不用character,因为character多指人的性格)


黑体部分标出的是我在翻译时遇到的困难,有词组问题还有词汇问题。划线是类似同义替换的部分。在目前水平有限的情况下,只能借鉴借鉴参考文献,找找不足,尽量弥补。


【比心~❤