qt国际化其实就是qt中字符串的字符集编码的设置。当然这个设置不是简单的选择一下什么语言就好,这个需要编程人员来处理的。

通常对于非拉丁字符(主要指​​latin1​​​字符集)的字符串,就需要使用到​​unicode​​​字符集,而通常使用​​UTF-8​​​编码。如果只是本地使用一下,直接使用​​""​​包含文件就可以了。但是有时候设计到网络传输等情况,就要考虑这些了。

QT提供了​​QTextCodec​​类来进行文本字符集的转换操作。

本文的重点不在于此。深入学习可以看

本文的重点在于QT界面显示的中文化。

1、控制需要翻译的文本

在编写QT程序的时候,对于要翻译的文本,应当使用​​tr()​​包含起来。

我们先来看看​​tr​​函数的原型,注意,这是一个静态函数。

QString QObject::tr(const char * sourceText, const char * disambiguation = 0, int n = -1)

因为Qt中的类都继承自​​QObject​​​类,所以这里直接使用了​​tr​​​,如果不是在继承自QT的类中使用,应该用​​Object::tr(...)​​来调用。

这还不是很准确,在宏定义​​Q_OBJECT​​​展开后,会创建一个​​QMetaObject​​​对象,即​​static const QMetaObject staticMetaObject;​​这个可以看看

#define Q_OBJECT \
public: \
Q_OBJECT_CHECK \
static const QMetaObject staticMetaObject;\
Q_OBJECT_GETSTATICMETAOBJECT \
virtual const QMetaObject *metaObject() const; \
virtual void *qt_metacast(const char *); \
QT_TR_FUNCTIONS \
virtual int qt_metacall(QMetaObject::Call,int, void **); \
private:

展开一个宏定义​​QT_TR_FUNCTIONS​​​,而这里面定义了一个内联的​​tr​​​函数。可以看出这里实际是使用了一个静态对象​​staticMetaObject​​​的成员函数​​tr​​。



# define QT_TR_FUNCTIONS \
static inline QString tr(const char *s, const char *c = 0) \
{ return staticMetaObject.tr(s, c); } \
static inline QString trUtf8(const char *s,const char *c = 0) \
{ return staticMetaObject.trUtf8(s, c); } \
static inline QString tr(const char *s,const char *c, int n) \
{ return staticMetaObject.tr(s, c, n); } \
static inline QString trUtf8(const char *s,const char *c, int n) \
{ return staticMetaObject.trUtf8(s, c, n); }


例如对于一个​​QLabel​​​控件,将其显示的文本使用​​tr​​括起来。tr是经过多级函数调用才实现了翻译操作,是有代价的,所以不该用的时候最好不要用。



QLable *label = new QLable(tr("hello"),this);


这次还是以一个​​hello world​​为例。

先看hello.h



#ifndef WIDGET_H
#define WIDGET_H

#include <QWidget>

class Widget : public QWidget
{
Q_OBJECT

public:
Widget(QWidget *parent = 0);
~Widget();
public slots:
void btn_click();
};

#endif // WIDGET_H


再看hello.cpp



#include "widget.h"
#include <QPushButton>
#include <QMessageBox>

Widget::Widget(QWidget *parent)
: QWidget(parent)
{
//创建一个PushButton
QPushButton * btn = new QPushButton(tr("click me"),this);
//连接信号和槽
connect(btn,SIGNAL(clicked()),this,SLOT(btn_click()));
}

Widget::~Widget()
{
}

void Widget::btn_click()
{
QMessageBox::information(NULL, tr("click button"),
tr("hello world"), QMessageBox::Yes);
}


2、lupdate更新翻译

在上面,源文件中的相关字符串已经使用​​tr​​​函数包装起来了。现在要做的就是更新这些要翻译的字符串到​​ts​​​文件。​​lupdate​​​就是用于扫描​​pro​​​文件中指定的代码或UI文件中被​​tr​​包装起来的文本。

lupdate的使用

​lupdate​​的使用可以使用​​lupdate --help​​来查看。

粗略的说一下这个工具的用法:

使用方法:
lupdate [选项] [项目文件]...
lupdate [选项] [源文件 | 路径 | @ lst 文件]...-ts ts 文件 | @ lst 文件
(lst文件是一个文本文件,保存一些文件名称,一行一个)

常用选项

说明

-ts ...

指定输出文件。

-codecfortr

指定为 tr() 调用假设的编解码器。只有与-ts 有效。

-extensions [,]...

扩展支持的文件后缀。扩展名列表必须用逗号分隔。默认值: 'java,jui,ui,c,c++,cc,cpp,cxx,ch,h,h++,hh,hpp,hxx,js,qs,qml'。

-no-recursive

指定不递归扫描的目录

-recursive

递归扫描指定目录

-I or -I

附加的包含文件目录

-no-ui-lines

对ui文件的扫描不保留行号

-pro

.Pro 文件的名称。对于具有.pro 文件语法,但不同的文件后缀的文件非常有用。

-source-language [_]

指定新文件的源字符串的语言。默认值Posix 标准。

-target-language [_]

指定新文件翻译的语言。如果未指定,则猜测系统语言。

@lst-file

从 lst 文件读取附加文件的名称 (每行一个)。

生成ts文件

1、在命令行中指定方式生成

这里只生成一个翻译文件​​zh_hans.ts​​​,其实可以跟多个文件名来生成多个用于翻译的​​ts​​​文件。这个方式会忽略掉​​pro​​文件中指定要生成的翻译文件。

o@o-pc:~/hello$ lupdate hello.pro -ts zh_hans.ts
Updating 'zh_hans.ts'...
Found 3 source text(s) (3 new and 0 already existing)

2、在​​pro​​文件中指定

这里我们先修改一个​​hello.pro​​文件。

这是原本的​​hello.pro​​文件:



QT       += core gui

TARGET = hello
TEMPLATE = app

SOURCES += main.cpp\
hello.cpp
HEADERS += hello.h

LIBS += -lxcb


现在我们添加一句



TRANSLATIONS = zh_hans.ts


添加之后使用​​lupdate​​​来生成​​zh_hans.ts​​文件

o@o-pc:~/hello$ lupdate hello.pro

3、linguits翻译文本

生成了​​ts​​​文件后就要进行翻译了。​​ts​​​文件实际上是类似于​​xml​​文件的,我们可以直接打开它来翻译。

1、直接翻译

先打开看看

我们只需要在​​<translation>​​和​​</translation>​​之间填写我们翻译后的文件即可。

例如我们将​"click me"​翻译为**"点击我^_^"**。则修改为:



6     <message>
7 <location filename="widget.cpp" line="9"/>
8 <source>click me</source>
9 <translation type="unfinished">点击我</translation>
10 </message>


如果你认为翻译合格了,没有问题了,可以将​​translation type="unfinished">​​​中的​​type="unfinished"​​删除。

2、使用linguits工具翻译

1、点击菜单栏 文件 --> 打开 弹出文件选择对话框后选择生成的ts文件

2、设置源语言和目标语言,然而并没什么用,(*^__^*)

QT国际化(lupdate/linguits/lrelease)_#include

1、选择要翻译的短语

2、填写翻译的文本

3、翻译完成后记得保存

QT国际化(lupdate/linguits/lrelease)_后缀_02

4、lrelease发布翻译

所谓发布翻译,就是使用​​lrelease​​工具将​​ts​​文件转换输出不包含多余信息的​​qm​​文件(qm文件是二进制文件,非文本文件)。

我们先来看看翻译后的​​ts​​文件。



<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="zh_CN">
<context>
<name>Widget</name>
<message>
<location filename="widget.cpp" line="9"/>
<source>click me</source>
<translation>点击我^_^</translation>
</message>
<message>
<location filename="widget.cpp" line="20"/>
<source>click button</source>
<translation>单击按钮</translation>
</message>
<message>
<location filename="widget.cpp" line="21"/>
<source>hello world</source>
<translation>你好 世界</translation>
</message>
</context>
</TS>


使用​​lrelease​​​生成​​qm​​文件

o@o-pc:~/hello$ lrelease zh_hans.ts -qm zh_hans.qm

​lrelease​​使用简要说明

使用方法:
lrelease [选项] 项目文件
lrelease [选项] ts 文件 [-qm qm 文件]

选项

说明

-idbased

使用 Id 而不是源字符串作为消息的键

-compress

QM 文件压缩

-nounfinished

不使用未完成的翻译

-removeidentical

如果源文本与翻译后的文本相同,不使用这个

-markuntranslated

如果消息有没有真正的翻译,使用源文本和

4、在程序中使用翻译文件

在QT程序中要使用翻译文件,需要使用到类​​QTranslation​​​。现在来修改​​main.cpp​​.



#include "widget.h"
#include <QApplication>
#include <QTranslator>

int main(int argc, char *argv[])
{
QApplication a(argc, argv);

QTranslator tsor; //创建翻译器
tsor.load("zh_hans.qm"); //加载语言包
a.installTranslator(&tsor); //安装翻译器

Widget w;
w.show();

return a.exec();
}


编译后运行看看。

QT国际化(lupdate/linguits/lrelease)_#include_03