英文字将增至百万 中式英语日益广泛
长达1500年的英文史即将缔造一项纪录——第100万个英文字即将诞生。
  据《星期日泰晤士报》引述哈佛大学毕业的语言学家保罗·帕亚克(Paul Payack)的话说,由于中式英语(Chinglish)使用得越来越广,数十个种族的合成字也与日俱增,目前登录的英文字多达98万6120个。
  中式英文字包括源自汉语商店打烊的“drinktea”(饮茶),以及意思相反的“torunbuisness”(在营业中)。
  有些中式英文字听在英国人耳里挺有趣,有的听来却有些难受。例如北京专供残障人士使用的公厕叫“deformedman”,以及香港人把同性恋者叫“kweerboy”。
  中国政府矢言在2008年北京奥运会前,杜绝街头巷尾和商店的中式英文字,但这是一场极费力的苦战。
  在“全球语言监督组织”服务的帕亚克表示,去年该公司资料库就登录了两万个英文新字,比几年多了一倍,其中多达20%来自中式英文字。
  他说,第100万个英文字今夏即将出现,从而确立英文雄霸世界的地位。
  在19世纪成为外交用语而在20世纪逐渐走下坡的法语,据称词汇只有10万个。
  帕亚克说:“全球英语不再是英式英语或美式英语支配的语言,而是以不受限制和具有区域特色的形式发展。”
  中式英语和多达60种类似英文字,如西班牙式英语(Spanglish)、日式英语(Japlish)和印度式英语(Hinglish),主要都是借助互联网而大行其道。
  帕亚克认为英语已经取胜,因为它兼收并蓄。法语则较保守,纯正度由法兰西学院规范。从1997年到2002年,欧盟使用法文的文件跌了24%,英文文件则增加32%。
  《剑桥英语百科全书》作者戴维·克里斯特尔(David Crystal)教授表示,上述统计数据不说自明,“在1960年代,有2亿5000万人使用英语,如今有将近20亿人,也就是全球每三个人,就有一人使用英语。”
他又说:“英语在1990年代崛起为第一种真正的全球语言,是无可争辩的。”